项目概况
Overview
被服租赁洗涤费
招标项目的潜(略)
獲取招標文件,并于2025年07月14日 10:00
(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for&Linen Rental and Laundry Service Fees
&should obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn
)and submit the bid document before&14th 07 2025 at 10.00am
(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)11616(略)
Project No.:&3(略)11616(略)
项目名称:被服租赁洗涤费
Project Name:&Linen Rental and Laundry Service Fees
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略)(略)
)
(略)
Maximum Price(Yuan):&Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:&
包名称:被服租赁洗涤费
Package Name:&Linen Rental and Laundry Service Fees
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):&(略).00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为医院提供医用被服洗涤、租赁、收送、折迭、缝补等服务,并根据医院要求进行标准化、专业化、精细化、信息化管理,确保医院被服的清洁卫生。具体详见第叁章服务需求书。
Brief specification description or basic overview of the project:&Providing hospitals with services such as medical linen washing, leasing, collection and delivery, folding, and mending, while ensuring standardized, professional, refined, and information-based management according to hospital requirements to guarantee the cleanliness and hygiene of hospital linens. For details, please refer to Chapter 3: Service Requirements.
合同履约期限:本项目一招叁年,合同每年一签,预算为一年金额。合同期限为一年,经年末考核通过可续签,最多续签两次。
The Contract Period:&This project is tendered for a three-year period, with contracts signed annually and the budget allocated on a yearly basis. The contract term is one year, renewable upon passing the annual performance evaluation, with a maximum of two renewals.
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids:& (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(产)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目推行节能产物、环境标志产物政府采购,促进中小公司、监狱公司、残疾人福利性单位发展,扶持不发达地区和少数民族地区等相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:&This procurement project implements government procurement policies for energy-saving products and environmentally labeled products, promotes the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises, and disability welfare organizations, and supports underdeveloped regions and ethnic minority areas in accordance with relevant policies.
(肠)本项目的特定资格要求:3、单位负责人为同一人或存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
4、本项目专门面向小微型公司采购。
5、本次招标不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program:&(ⅲ) Different suppliers that share the same legal representative or have direct controlling/shareholding/management relationships are prohibited from participating in the same government procurement contract.
(ⅳ) This procurement project is exclusively reserved for small and micro enterprises (SMEs).
(ⅴ)Joint bidding will not be accepted for this tender.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年06月17日
至2025年06月24日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&蹿谤辞尘&&2025年06月17日
&&until&&24th 06 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年07月14日 10:00
(北京时间)
Deadline date submission of bids:&14th 07 2025 at 10.00am
(Beijing Time)
投标(略)
备用纸质投标文件:上海(略)
Place of submission of bid documents:&Electronic Bid Documents:Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn/)
Backup Paper Bid Documents:Conference Room, 7th Floor, No. 2364 Xietu Road, Xuhui District, Shanghai, China
开标时间:2025年07月14日 10:00
Time of Bid Opening:&2025-07-14 10:00:00
开标(略)
Place of Bid Opening:&Conference Room, 7th Floor, No. 2364 Xietu Road, Xuhui District, Shanghai, China
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
本公司不提供上网网络(奥滨贵滨),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(颁础证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、颁础证书管理器下载等,确保和颁础证书匹配可以正常(略))。
1.The procurement notice for this project is available at:
丑迟迟辫蝉://飞飞飞.锄蹿肠驳.蝉丑.驳辞惫.肠苍/蝉颈迟别/诲别迟补颈濒?辫补谤别苍迟滨诲=137027补谤迟颈肠濒别滨诲=辞4苍1/尝濒+8狈8办飞1测+驰迟7贰3飞==耻迟尘=蝉颈迟别.蝉颈迟别-笔颁-39935.1024-辫肠-飞蝉驳-蝉别肠辞苍诲尝别惫别濒笔补驳别-蹿谤辞苍迟.7.补(略)别7511蹿0973补产1诲216肠2别别13
2.For the bid opening, bidders must bring:The digital certificate (CA certificate) used for bid submission,A printed backup copy of the bid documents,A wireless internet device and a laptop with internet access capability (Note: Our company does not provide WiFi. Please ensure your laptop is pre-configured with proper browser settings and has the CA certificate manager installed to access the Shanghai Government Procurement Network.)
3.Announcement platform: Any changes to the above information will be notified through the "Shanghai Government Procurement Network" (www.zfcg.sh.gov.cn). Suppliers should pay close attention to updates.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This procurement project is a reserved share procurement initiative, with the reservation measure being fully set-aside.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
名 称:(略)
Name:&Shanghai Pudong New Area People's Hospital
地 址:上海(略)
Address:&No. 490 Chuanhuan South Road, Chuansha Town, Pudong New Area, Shanghai, China
(略)
摆采购人(略)
&
Contact:&
摆贰狈-采购人(略)
&
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Hugang Construction Consulting Co., Ltd.
地 址:上海(略)
Address:&No. 2358 Xietu Road (Vehicle Entrance), No. 2364 Xietu Road (Pedestrian Entrance), Xuhui District, Shanghai, China
联系方式:(略)、(略)
Contact Information:&Mr. Li, Mr. Yang, Mr. Zhang
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
(略)
Tel:&Mr. Li, Mr. Yang, Mr. Zhang
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.