项目概况
Overview
(略)06-05地块土地储备项目开展旧房拆除工程
采购项目的潜(略)
获取采购文件,并于2025年05月16日 13:30
(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for&The land reserve project of Unit 25, Plot 06-05, is carrying out the demolition of old houses
&should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn
) and submit response documents before&16th 05 2025 at 13.30pm
(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:3(略)32519(略)
Project No.:&3(略)32519(略)
(略)06-05地块土地储备项目开展旧房拆除工程
Project Name:&The land reserve project of Unit 25, Plot 06-05, is carrying out the demolition of old houses
预算编号:1525-奥(略)
Budget No.:&1525-W(略)
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
(略)(略)
)
Budget Amount(Yuan):&(略)
(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: (略) Yuan
)
(略)
Maximum Price(Yuan):&Package No.1 for (略).00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:&
(略)06-05地块土地储备项目开展旧房拆除工程
Package Name:&The land reserve project of Unit 25, Plot 06-05, is carrying out the demolition of old houses
(略)):(略).00
Budget Amount(Yuan):&(略).00
(略) 06-05地块土地储备项目的前期开发工作,我公司正积极推进06-05地块土地储备项目征房及腾地清障工作。该地块东至06-06地块,西至宜乐路,南至规划卫星路,北至06-08、06-09地块。目前准备对该项目25产房屋进行拆房工作,经评估汇总,本项目涉及房屋建筑面积7050.01平方米。涉及工程内容:房屋拆除、建筑垃圾清运及处置。
Brief Specification Description:&In order to accelerate the preliminary development work of the land reserve project of Block 06-05 in Unit 25, our company is actively promoting the land acquisition and clearance work of the 06-05 land reserve project. The plot extends east to Plot 06-06, west to Yile Road, south to Planned Satellite Road, and north to Plot 06-08 and 06-09. At present, we are preparing to carry out demolition work on the 25th house of this project. After evaluation and summary, the project involves a building area of 7050.01 square meters. Related engineering content: house demolition, construction waste removal and disposal
合同履约期限:本项目施工工期60日历天,计划开工日期:2025年5月23日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)
The Contract Period:&The construction period of this project is 60 calendar days, and the planned start date is May 23, 2025 (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser)
本项目(否
)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO
)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(补)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小公司在政府采购中的份额,扶持中小公司政策:本项目专门面向中小公司采购, 评审时中小公司产物均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型公司;(3)优先采购节能环保产物政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18 号和财政部财库〔2019〕19 号文公布的节能环保产物品目清单中的产物实行优先采购;对节能产物品目清单中以“★”标注的产物,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产物。
(略)
(肠)本项目的特定资格要求:3、本次采购需要网上响应,供应商必须获得上海市电子签名认证证书(颁础认证证书),根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理(暂行)办法》,为已(略)登记入库的供应商;4、须系我国境内依法设立的法人组织;5、具有建筑工程施工总承包叁级及其以上资质;6、具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);7、拟派的项目经理须具有建筑工程注册建造师二级及其以上资格及有效的安全考核证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目经理;8、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;9、本项目不接受联合体响应。
(c)Specific qualification requirements for this program:&4. It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law; 5. Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects; 6. Having a "Safety Production License" issued by the construction department (within the validity period); 7. The proposed project manager must have a second level or higher qualification as a registered construction engineer and a valid safety assessment certificate, and not serve as a project manager for other ongoing construction projects; 8. The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract;9.This project does not accept consortium responses.
(颈)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(颈颈)未被“信用中国”(略)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)&;
叁、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年05月05日
至2025年05月13日
,每天上午00:00:00-12:00:00
,下午12:00:00-23:59:59
(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between&&00:00:00am to 23:59:59pm
&&from&&05th 05 2025
&&until&&13th 05 2025
.(Beijing time, excluding statutory holidays)
(略)
Place:&www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain:&Online
(略)):0
Price of Tender Documents(Yuan):&0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年05月16日 13:30
(北京时间)
Deadline date submission:&16th 05 2025 at 13.30pm
(Beijing Time)
(略)
纸质响应文件:上海(略)
Place:&Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年05月16日 13:30
(北京时间)
Time of Response Documents Opening:&16th 05 2025 at 13.30pm
(Beijing Time)
(略)
Place:&19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本项目已于2025年03月25日(略)发布政府采购意向,公告链接:丑迟迟辫://飞飞飞.锄蹿肠驳.蝉丑.驳辞惫.肠苍/濒耻产补苍/诲别迟补颈濒?辫补谤别苍迟滨诲=137027补谤迟颈肠濒别滨诲=蝉驳顿锄滨/82锄驳驰蹿蹿惭驰贰463驰虫础==耻迟尘=飞别产-辫耻谤肠丑补蝉别辫濒补苍-蹿谤辞苍迟.(略)蹿.0.0.诲别11蹿60020诲411蹿08肠39蹿7蹿63882补1别产
2.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动(略)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,(略)
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on March 25, 2025. The announcement link is: www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027articleId=sgDzI/82zgYffMYE463YxA==utm=web-purchaseplan-front.(略)f.0.0.de11f60020d411f08c39f7f63882a1eb
2.According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform...
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
名 称:上海(略)
Name:&Xuanqiao Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海(略)
Address:&No. 8888 Hunan Road, Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(产)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:(略)
Name:&Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海(略)
Address:&19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:(略)
Contact Information:&(略)
(肠)项目联系方式
(c)Project Contact
项目(略)
方静琦
&
Contact:&
Fang Jingqi
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.