REQUEST FOR EXPRESSIONS OF INTEREST
意向书的要求
Country: P.R. China
Project Name: Demonstration project on biodiversity conservation and development of Xianju County Project
TA No. and Name: Lot 1B - Abandoned mines remediation
国家:中国
项目名称:仙居县域生物多样性保护和发展利用示范工程项目
1叠包-尾矿修复
The final goal of the project is to establish a pilot national park in Xianju County, for the effective conservation and wise use of biodiversity resources, according to the following specific objectives:
- Insure a high level of conservation and restoration of the biodiversity of the future national park.
- Boost the economic growth and promote a local economic development with a benefit and a livelihood improvement for the local communities, based on the values of ecosystems, landscape and historic and cultural heritage.
- Set up an efficient governance for the national park
该项目的最终目标是在仙居县建立一个试点国家公园,根据以下具体目标有效保护和合理利用生物多样性资源:
-确保未来国家公园生物多样性的高水平保护和恢复。
-根据生态系统,景观和历史文化遗产的价值,促进经济增长,促进地方经济发展,为当地社区带来利益和生计改善。
-为国家公园设立有效治理体系
The implementation of the project is divided in 8 components:
- Component 1: Nature heritage conservation
- Component 2: Ecological restoration
- Component 3: Cultural heritage conservation
- Component 4: Ecotourism
- Component 5: Environmental education
- Component 6: Community development
- Component 7: Capacity building
- Component 8: Construction of infrastructures
The remediation of the 3 abandoned mine sites will be implemented in the frame of component 2.
该项目的实施分为8个组成部分:
-第一部分:自然遗产保护
-第二部分:生态修复
-第叁部分:文化遗产保护
-第四部分:生态旅游开发
-第五部分:环境教育
-第六部分:社区发展
-第七部分:能力建设
-第八部分:基础设施建设
对3个废弃矿址的修复将在第二部分的框架内实施。
(略). intends to apply part of the proceeds for Lot 1B: Abandoned mines remediation
仙居国家公园发展有限公司拟将部分款项用于1叠包:尾矿修复。
1. Description of activities to be performed
The activities to be performed are organized in six tasks:
· Baseline inventory of abandoned mine sites in the National Park.
· Scoping and sites characterization. After the initial planning phase during which available data is collected and reviewed, additional information is acquired by implementing sampling or analysis programs, or more regular long-term monitoring.
· Risk Assessment. During this phase the risks to human health and the environment are evaluated, in the frame of an information/consultation process involving the local inhabitants.
· Risk-based cleanup goals and potential remediation alternatives.
· Site management strategy, urgent removal action plan and mid-term and long-term action plan. During this phase the types of appropriate responses, both broadly and specifically, are selected, in order to design the remediation and cleanup action plan (RCAP).
· Response Evaluation. During this phase the responses that were implemented are assessed based on monitoring of the results.
待履行行动分为6个任务:
· 国家公园内废弃矿址的基线清单。
· 调查和矿址特性描述。在收集和审查可用数据的初始规划阶段之后,通过实施采样或分析方案或更加常规的长期监测,获得更多信息。
· 风险评估。在这一阶段,在涉及当地居民的信息/磋商过程框架内评估对人体健康和环境的风险。
· 基于风险的清理目标和可行的修复措施。
· 矿址管理策略,紧急清除行动计划以及中期和长期行动计划。 在此阶段,选择广泛的和具体的适当对策类型,以设计补救和清理行动计划(RCAP)。
· 对策评估。 在此阶段,根据对结果的监测来评估实施的对策。
Task 1 : Baseline inventory of abandoned mine sites in the National Park
The Consultant will carry out a preliminary inventory of abandoned mine sites in the national park. The inventory will be based on the following data sources: inquiries addressing the project Owner and the local authorities, interviews with village people and interpretation of aerial photographs. Each site identified will then be visited to draw up a precise description of it.
任务1:国家公园内废弃矿址的基线清单
顾问将对国家公园内的废弃矿址进行初步清查。清单的制作将基于以下数据来源:对项目业主和地方当局的询问,对村民的访谈和对航空照片的判读。然后将考察所识别的每个矿址以便精确绘制。
Task 2 : Scoping and mine sites characterization
The mine site characterization will include at least the following output:
- Reconstruct pre-mining conditions and topography
- Determine the geology of areas if underground mining occurred
- Understanding of the different mining and mineral processing processes that occurred since mining and mineral processing operations began
- Inventory of what has been deposited above-ground
- Combination and composition of the materials
- Monitoring the movement of both surface and ground water(requiring sampling and analysis)
- Understand and describe the contamination process depending on the waste-related issues (samples collection and analysis required)
- Identify the physical impacts
任务2:调查和矿址特性描述
矿址的特征描述至少包括如下成果:
重现采矿前的状况和地形
确定地下采矿区域的地质情况
了解不同采矿和矿物加工过程
地上沉积物清单
材料的组合和构成
监测地表水和地下水的运动
了解和描述污染过程(需要样本采集和分析)
识别物理影响
Task 3: Risk assessment
The objective of baseline risk assessment is to guide decision-making about potential responses and risk management decisions, including remediation plan and removal actions that reduce excess risks to health and ecosystems to acceptable levels.
Ecological risk assessment
- Identification of Potential Chemical and Physical Stressors
- Exposure Pathways and Sources (cause analysis)
- Characterization of ecological effects (consequences analysis)
Human Health Risk Assessment
- Contaminants of potential concern
- Exposure Assessment
- Toxicity Assessment
- Health Studies
Problem Formulation and Conceptual Site Model
任务3:风险评估
基线风险评估的目标是指导对于潜在对策和风险管理的决策,包括将健康和生态系统过度风险降低到可接受水平的修复计划和清除行动。
生态风险评估潜在化学和物理压力源的识别暴露途径和来源(原因分析)生态效应的特性描述(结果分析)
人体健康风险评估暴露评估毒性评估健康研究
问题定义和概念站址模型
Task 4 Cleanup goals and potential remediation alternatives
Risk based cleanup goals and objectives
Present potential remediation technology and program alternatives to the project Owner
任务4:清理目标和可行的修复措施
基于风险的清理目标和目的
提出可行的修复技术、修复方案供业主选择
Task 5: Site management strategy, urgent removal actions and mid-term and long-term action plan
In devising the response strategy, the urgent removal actions and the mid-term and long-term action plan to minimize risk, the Consultant should address the following different elements of risk (i.e. source, exposure pathway and receptor) using one or more of several broad categories of response actions:
- Managing the Source.
- Managing Exposure Pathways.
- Managing the Receptor Exposure.
When developing the remediation action plan, the Consultant will discriminate between:
- Time-critical actions.
- Interim responses.
- Long-term responses.
The Consultant will also be in charge of preparing the Tender Documents and Technical Terms of Reference for a domestic call for tenders for remediation works.
任务5:矿址管理策略,紧急清除行动以及中期和长期行动计划
在设计应对策略,紧急清除行动以及中期和长期行动计划以尽量减少风险时,顾问应解决以下不同的风险因素(即源头,暴露途径和受体),采取一个或多个大类的应对行动:
管理源头。
管理暴露途径。
管理受体暴露。
在制定修复行动计划时,顾问将区分:
时效性行动。
临时对策。
长期对策。
还将负责为修复工程的国内招标准备招标文件和技术职权范围
Task 6: Response evaluation
During this phase the responses obtained are assessed based on the results of the monitoring plan to be implemented by the project Owner, in order to adapt the remediation and cleanup action plan, if necessary.
The Consultant will conduct four response evaluations and if necessary, propose adapted changes to the RCAP.
任务6:对策评估
在此阶段,根据项目业主将实施的监测计划的结果评估获得的对策,以便在必要时调整修复和清理行动计划。
顾问将开展四次对策评估,如有必要,对修复和清理行动计划提出适应性修改:
2. General expertise requirements for the Consultant
对于顾问的总体专业知识要求如下Consortium
Services are to be provided by a consortium of Chinese and foreign consulting firms. The Chinese firms should obtain Class A Qualification of Environmental Engineering (Pollution Remediation Engineering) Design. The consortium must have demonstrated track record in abandoned mines remediation and ecological and human risk assessment.
On an equal basis, consortium with previous experience in China will have an advantage, especially those with corresponding project experience of international financial organizations or foreign government loans.联合体
由国内外的咨询公司组成联合体提供服务。国内公司需获得环境工程专业设计甲级资质,该联合体必须在尾矿修复及生态和人类风险评估方面拥有良好表现记录。
在同等条件下,之前在中国有过项目经验将会被优先考虑,特别是承担过国际金融组织或外国政府贷款相应的项目经验的联合将会被优先考虑。Experts
The proposed Project team must include key experts in the following categories:
- Team leader: he/she should be an international expert with at least a master’s degree and at least 15 years of professional experience in team leadership, abandoned mine sites cleanup and remediation. He/she should undertake coordination with the Xianju project management office (PMO). He/she has the overall responsibility for delivery of the consulting services, and provides leadership, guidance and supervision to the whole consulting team. He/she can be assisted by one or more assistants, having at least a master’s degree in mine remediation and at least 3 years of professional experience in the relevant areas of expertise. The team leader and his assistant(s) are the Mine remediation team.
- Ecological risk assessment expert: he/she should have at least a master’s degree in environment protection, ecology, biodiversity conservation, natural resources management, ecotoxicology or a related field, and at least 10 years of professional experience in ecological risk assessment in relation with soil or water pollution. He/she can be assisted by one or more assistants, having at least a master’s degree in environment protection and at least 3 years of professional experience in the relevant areas of expertise. The Ecological risk assessment expert and his assistant(s) are the Ecological risk assessment team.
- Human health assessment expert: he/she should have at least a master’s degree in toxicology and human health diagnosis and management in relation with soil, water and food chain pollution or a related field, and at least 10 years of professional experience in human risk assessment. He/she can be assisted by one or more assistants, having at least a master’s degree in environment protection and at least 3 years of professional experience in the relevant areas of expertise. The Human health risk assessment expert and his assistant(s) are the Human health risk assessment team. 专家
拟定的项目团队需要如下类别的专家:
-团队主管:他/她应该是一位至少有硕士学位的国际性的专家,并具有15年及以上的在团队领导,废弃矿址清理和修复方面的工作经验。他/她应该负责协调仙居项目管理办公室(PMO)。他/她全面负责提供咨询服务,并领导,指导和监督整个咨询团队。他/她可以由一个或多个助理协助,这些助理至少拥有矿山修复硕士学位以及在相关专业技术领域至少3年的专业经验。 团队领导和他的助理组成矿山修复团队。
-生态风险评估专家:他/她应至少拥有环境保护,生态,生物多样性保护,自然资源管理,生态毒理学或相关领域的硕士学位,以及至少10年与土壤或水污染生态风险评估相关的专业经验 。 他/她可以由一个或多个助理协助,这些助理至少具有环境保护硕士学位,并在相关专业领域至少3年的专业经验。 生态风险评估专家和他的助理组成生态风险评估团队。
-人体健康评估专家:他/她至少应具有与土壤,水和食物链污染或相关领域有关的毒理学和人体健康诊断与管理硕士学位,至少拥有10年的人类风险评估专业经验。 他/她可以由一个或多个助理协助,这些助理至少具有环境保护硕士学位,并在相关专业技术领域至少3年的专业经验。 人体健康风险评估专家及其助理组成人体健康风险评估团队。Specific recommendations for the bidders
The Consultant’s assignment will be divided between activities consisting of visits on location in Xianju and desktop work from the experts’ headquarters.
The technical composition of the bidder’s Project Team and the balance of international and Chinese experts is for the bidders to determine.
The members of the team must preferably have the ability to work in English. Speaking Chinese will be an advantage.
At the same time, the bidders need to understand and comply with the relevant technical guidelines and specifications of the Ministry of Environmental Protection of the People’s Republic of China as follows:
- Technical guidelines for environmental site investigation
- Technical guidelines for environmental site monitoring
- Technical guidelines for risk assessment of contaminated sites
- Technical guidelines for site soil remediation
- Technical Specifications of Eco-environmental Protection and Reclamation for Mining 给投标人的几点建议
顾问的任务将分为以下行动:在仙居的实地考察和在专家总部的桌面工作。
投标人项目团队的技术构成以及国内外专家的均衡由投标人自行决定。
团队成员最好能够有用英语工作的能力。说中文的有优势。同时投标人需要了解和遵守中国环保部以下相关技术导则和规范: 场地环境调查技术导则 场地环境监测技术导则 污染场地风险评估技术导则 污染场地土壤修复技术导则 矿山生态环境保护与恢复治理技术规范
3. Contacts and calendar for the expressions of interest
(略) entrusted by (略)., now invites consultants to indicate their interest in providing the services. Interested consultants must provide information indicating that they are qualified to perform the services (brochures, description of similar assignments, experience in similar conditions, availability of appropriate skills among staff, etc.). Consultants may associate to enhance their qualifications.
中机国际招标公司受仙居国家公园发展有限公司委托,现邀请顾问提交提供上述服务的意向书。 有意向者需提供信息,表明提供服务的资格(手册,类似服务的说明,类似条件的经验,员工适当技能的可用性等)。 顾问可以联合来提高资格条件。
(略). and (略) will prepare a short list of maximum six candidates to be pre-selected on the basis of the expressions of interest received to whom he will send a Request for Proposals to perform the services.
仙居国家公园发展有限公司和中机国际招标公司将依据收到的意向书,列出一份最多6个候选人的名单,预选出最终候选人并向此候选人发送标书,要求他给出提供服务的方案。
Expressions of interest must be delivered to the address below by 9:00am (Beijing Time) of June 27, 2017:
- By email: /(略)
- OR by writing letter: Mr. Wang Yiguan/Ms. Liu Lu, Rm 1106, Genertec Plaza, No. 90 Xisanhuan Zhonglu, Beijing, China
意向书需在2017年6月27日9:00前(北京时间)提交到如下地址:
-电子邮箱: (略) /(略)
-或投递: 中国北京市西三环中路90号通用技术大厦1106,王怡观/刘 璐 收
The Client:
(略)
Add: No. 2 Industrial Road, Xianju County, Zhejiang Province, China
Contact: Mr. Peng Junwei
罢别濒:86-(略)
贰尘补颈濒:
业主:
仙居国家公园发展有限公司
地址:中国浙江省仙居县工业路2号
(略)
(略)
电子(略)
The Client’s Agent:
(略)
Add: Rm 1106, Genertec Plaza, No. 90 Xisanhuan Zhonglu, Beijing, China
Contact: Mr. Wang Yiguan/Ms. Liu Lu
Tel: 86-10- (略) /8503
Fax: 86-10-(略)
贰尘补颈濒:/(略)
业主的代理:
中机国际招标公司
地址:中国北京市西叁环中路90号通用技术大厦1106
(略)
(略)
传真: 86-10-(略)
电子(略)